![]() |
|
||||||
Days of Gold
金色的日子 (爱悯 著/译)
Under yon tree of memories 记忆树下 Grow the dreams I have sowed 我轻播下的梦想开花了 Remember still the fallen snow? 是否还记得,曾经在寒冬飘零的雪花? Remember still the friend of old? 是否还记得,曾经无所不谈的旧知己?
It will flow 给心一双翅膀 It will go 让它远飞 Back to the days of gold... 回到从前那金色的日子…… Upon yon hill of happiness 幸福山下 Dwells the child I have known 我曾经熟悉的孩子笑了 May he keep the wish he told 但愿他能永远珍藏着他的小心愿 May he keep the loving soul 但愿他会永远保留着他的爱之心 Let it flow 快给心一双翅膀 Let it go 让它远飞 Back to the days of gold... 回到从前那金色的日子…… 原作与译文 © 2007 Amynn Waye 原创,转载请说明出处
|
|||||||
|
|||||||
|
And how it sings and how it sighs and how it never stays And how it rings and how it cries and how it sails away...away...away... |
| [我的诗歌] Green < 上一篇 |
用户回复
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||

