![]() |
|
||||||
correspondent: Have you heard about the earthquake in CHINA? Stone: You know it was very interesting, because at first, you know, I am not happy about the way the Chinese are treating Tibetans because I don't think anyone should be unkind to anyone else. And so I have been very concerned about how to think and what to do about that, because I don't like...that. And I've been concerned about how should we deal with Olympics because they've not been nice to Dalai Lama, who is a good friend of mine. And all this earthquake this s tuff happened and I thought, is that karma? When you are not nicethe bad things happen to you. Then I got a--- letter---from the Tibetan Foundation, and they wanted to go and be helpful. And that made my cry. And they asked me if I'd write a quote for that and I said I would. That was a big lesson to me, that sometimes you have to learn to put you head down to be at service even to the people who aren't nice to you. That's a big lesson for me."
记者:你听说过中国发生地震了吗? 斯通:当然听说了。 记者:对此你作何感想? 斯通:你要知道,这是很有趣味的(注),因为首先你知道我不高兴中国人对待西藏人的方式,因为我认为任何人都不应对别的人不仁慈。因此我非常关心对那件事如何思考以及要做什么,因为我不喜欢......我也关心我们应如何对待奥运会,因为他们对我的一个好朋友达赖喇嘛不好。连同这次地震的发生我想这是不是因果报应呢?恶有恶报(直译:你不好,坏事就会落到你身上)。这时我收到了西藏基金会的一封信函,他们想去提供援助,这使我哭了起来。他们问我是否为此写一段话,我说我要写。这对我是一大教训,就是说有时你不得不学会低下头来对即使对你不好的人效劳。这对于我来说是一大教训。 (注)这是很有趣味的(或译作:这是吸引注意力的,但斯通并不关心中国数十万人的死伤,这件事本身对他并无吸引力,从全文看得出来她是幸灾乐祸的,同时,联系后面的话--实际是对interesting做进一步解释,她说中国人对人不好,地震的发生是因果报应,在她看来自然就是一件有意思的事了故作上述翻译) 后记:在凤凰网上看到有人为这女人辩护,把interesting译作:那是非常吸引注意力的,有一回复的鼓吹译文水平高,并大骂所谓愤青英语低劣。其实真正低劣的是这两个 帝国主义豢养的哈巴狗。这些帝国主义的代言人对凡是捍卫中华民族尊严,捍卫国家领土完整的血性中国人一概斥作愤青。这已成了崇洋媚外,投靠帝国主义的洋奴的口头禅! |
|||||||
|
|||||||
| 莎朗·斯通称其言论被曲解 不会道歉 < 上一篇 | 下一篇 > 请原谅一位美国影坛大妈的无知! |
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||








